轻柔的霞 Qing Rou De Xia (1970er)

   
   
   
   
   

临水而生的花是幸福的

Glückliche Blumen, die am Wasser wachsen

   
   
那花开得像绯红的轻云 Diese Blumen blühen wie tiefrote Federwolken
花瓣朝着不同的方向  伸展 Die Blütenblätter strecken sich   nach unterschiedlichen Richtungen aus
圆圆的   水滴型的眼   双双都是美目 Runde   tautropfenförmige Augen   Paar um Paar wunderschön
为了延续 山上的笑声和迎面走来的孩子 Um das Lachen auf den Bergen fortdauern zu lassen und für die entgegenkommenden Kinder
那花开在这里 Diese Blumen blühen hier
娇艳 令人颤栗 她们沐浴在水中 Ihre zarte Anmut   lässt uns erzittern   sie nehmen ein Bad im Wasser
与蓝天 白云 飞麔在一起 Das mit dem blauen Himmel   den weißen Wolken   den Adlern zusammen
温顺  美好  而且长寿 Gefügig   entzückend   und dazu langlebig
——吮呜过花香的水啊 --Blumenduftwasser eingesogen
把天下的孩子都洗得鲜透漂亮 Und alle Kinder auf Erden durch und durch frisch und hübsch gewaschen hat
如果你是一座池塘 Wenn du ein Teich wärst
融化出符合愿望的色彩  或者 Würdest du dich in eine erstrebenswerte Färbung auflösen   oder
你是一条鱼  触到某段细软的腰身 Wärst du ein Fisch   du würdest einige zarte, weiche Taillen berühren
但花儿的幸福 Doch das Glück einer Blume
并不只是源于自己 Kommt nicht nur aus ihr selbst
花儿的幸福还与这些有关系—— Das Glück der Blumen hat auch mit ihnen zu tun—
蝴蝶在水中的花瓣上起舞 Mit den Schmetterlingen, die auf den Blütenblättern im Wasser tanzen
蜻蜓在水中的花枝上弄影 Mit den Libellen, die mit den Schatten auf den blühenden Zweigen im Wasser spielen
青蛙在水中的花叶上吟诵 Und mit den Fröschen, die auf den Blumenblättern im Wasser singen
天地渺小  生命崇高而博大! Himmel und Erde sind winzig   das Leben ist majestätisch und reich!